Tip 1: Jak říkají "Dobrý den" v různých zemích světa

Tip 1: Jak říkají "Dobrý den" v různých zemích světa


První telefon byl patentován téměř 140 letzpět americký vynálezce Alexander Bell. O rok později navrhl další známý vědec Thomas Edison slovo "ahoj" jako uvítací zprávu při telefonování. Toto slovo bylo později přijato v mnoha zemích světa, ale někteří používají svůj vlastní pozdrav pro tyto účely.



Jak říkají "allo" v různých zemích světa


How do you say "allo" v různých zemích?

Obyvatelé Mexika, zvedli telefon, řekněme"Bueno" ("bueno"), což ve španělštině znamená "dobré". Toto zacházení je způsobeno skutečností, že dříve v Mexiku došlo k neustálým přerušením telefonní komunikace a slovo "bueno" okamžitě ukázalo osobě na konci drátu, že je dobře slyšitelné.

Španělé, když dostanou telefonní hovor, říkají "digame" v trubce nebo diga, což znamená "mluvit".

Italové, když odpovídají na telefonní hovor, volají "pronto!" - "připraven!".

V Japonsku telefonní hovor splňuje slovo"Mosi-mosi", který je derivátem slova "mosimasu-mosimasa" a přeložen do ruštiny jako "poslech". V Číně je pozornost telefonního partnera přitahována pomocí jednoduchého interjekce "wei!" - analogie ruského "hej!".

Řekové odpovídají na telefonní hovor slovy "embro!", Což znamená "dopředu!" Nebo slovo "parakalo" znamená "prosím".

Obyvatelé Holandska a Švýcarska, jako přátelský pozdrav, vyslovují slovo "hoi" ("hoi").

V Německu je spolu s angličtinou "hello" ("ahoj") velmi často řečeno "ano" ("ja") a voláte své jméno.

Na Balkáně, kde žijí Chorvatsky, Bosnians a Srbové, když odpovídáme na telefonát, je obvyklé používat slovo "modlit" - "ptám se".

V Turecku jsou telefonní partneři vítánijeden druhému se slovem "efendim?" ("efendim"), který překládá do ruštiny jako "pane?". V Arménii je obvyklé zahájit telefonický rozhovor se slovem "lsum em" - "listen" nebo "aio" ("la").

Lidé žijící na území uprostředAsie a Středního východu (Uzbekistán, Tádžikistán, Afghánistán, Írán), kteří odpovídají na telefonní hovor, říkají "labbay" ("labbay"), tedy "poslouchám to, co jste chtěli?".



Tip č. 2: Jakými jazyky se ve Švýcarsku mluví


Švýcarsko je země s populací téměř 8milion lidí (v tomto státě žije 7996026 lidí). Přes tuto malou populaci země oficiálně přijala čtyři národní jazyky.



Jaké jazyky se ve Švýcarsku mluví


Vzhledem ke své geografické polozeŠvýcarsko je země, ve které od starověku mluví různými jazyky. Turista, který přichází do země, nejčastěji mezi domorodým obyvatelstvem, slyší lidi mluvící italštinou, němčinou, francouzštinou a románskými jazyky.

Největší část švýcarské populace mluvíNěmecký jazyk. Takže v Curychu, stejně jako v celé východní, severní a střední části země mluví německy. V tomto případě můžete slyšet i jiné dialekty německého dialektu. Například německý Basilej se poněkud liší od německého Zurichu. Můžete také mluvit o některých jazykových rozdílech v mluveném jazyce v Německu a ve Švýcarsku. Často německé výrazy jsou přidány do německého jazyka, zapůjčené z jiných jazykových kultur. Například někdy slovo "děkuji" může být slyšet v německém projevu švýcarské v jazyce francouzštiny.

V západním Švýcarsku je obvyklé mluvitFrancouzsky. Ve městech, jako jsou Sion, Lausanne, Montreux, Ženeva, Nevstell, Fribourg, můžete nejčastěji slyšet francouzský nářek. Ve Švýcarsku existují také dvojjazyčné města. Například samotný název sídla zákona je napsán ve dvou jazycích - němčině a francouzštině (Bill / Bien).

V jižním Švýcarsku je italský jazyk běžný. V Ticino, Locarno, Lugano a Bellinzona. Samotné jméno těchto měst již naznačuje, že zde je rozšířen italský jazyk.

Na jihovýchodě Švýcarska (kanton Graubünden) se říká starověký římský jazyk, který se běžně nazývá Romansh (Romansh). V současné době je tato příslovka jedinečná.




Tip 3: Jaký jazyk se používá v Holandsku


Úřední jazyk Nizozemska aVětšina obyvatel země je nizozemština, která se formálně nazývá holandština. Holandský jazyk patří do západoněmecké podskupiny jazyků. Je úzce spjatá s němčinou a angličtinou a představuje něco mezi tím.



Vlajka Nizozemska mávající ve větru


Holandštinu nebo holandštinu

Ve středověku byl jazyk nazýván Dietsc nebo Duutsc,který je historicky ekvivalentní "němčině". Jméno dávalo smysl „jazykem obyčejných lidí“, jiný než latina, který byl jazyk náboženství a učení. Dnes je oficiální název jazyka Nederlands nebo Netherlandic. Jiný jazyk nazvaný Hollands (Hollandish), protože literární jazyk je z velké části založena na dialektu staré provincii Holandska. V roce 1840 byla tato provincie rozdělena na dvě: Severní Holandsko a Jižní Holandsko. Přísně vzato, Nizozemsko - jsou jen dva z dvanácti provincií Nizozemska. I když jsou nejznámější mimo zemi. Proto jméno Holandsko a rozšíření do celého Nizozemska. Máme takovou praxi od doby Petra Velikého. Nizozemský standard a dialekt formulář - mluvený jazyk pro většinu lidí v Nizozemsku, Belgii a severní části relativně malé části Francie podél Severního moře. V Belgii je holandština spolu s francouzštinou a němčinou jedním ze tří státních jazyků. Jak se používá v Surinamu a ostrovy Curacao, Sint Maarten, Aruba, Bonaire, Saba a St. Eustatius, které dohromady tvoří objekt s názvem Nizozemské Antily jako holandštiny. Odvozený z holandštiny, afrikánština je jedním z úředníků v Jižní Africe.

Dialekty holandského a dalších jazyků země

Písemně je holandský jazyk pěknýje homogenní. V Nizozemsku a Belgii se v Spojeném království a ve Spojených státech liší pouze písemně anglicky. Konverzace stejných forem je velice rozmanitá. Standardní holandština (Standaardnederlands nebo Algemeen Nederlands) se používá pro vládní a oficiální účely, včetně vzdělávání ve školách a univerzitách. Místní dialekty se používají v neformálním nastavení. Například v kruhu rodiny a přátel nebo v kruhu lidí ze stejné lokality. Dialekty v poměrně malých oblastech v Nizozemsku činí nejméně dvacet osm. Mnoho lingvistů považuje některé z nich za hotelové jazyky. Takže samostatným jazykem je západní frízština, kterou mluví asi 450 tisíc lidí. Tento jazyk spolu s nizozemštinou má oficiální status v provincii Friesland. Do nedávné doby náležející do nizozemského jazyka obsahovaly několik dolnosaských nářečí Nizozemska, které jsou společné na severovýchodě země. Nedávno získaly status regionálního jazyka. Tyto dialekty jsou blíže nízkému německému jazyku, který je obyčejný na severu Německa, spíše než na holandštinu. Dolnosaské dialekty Nizozemska říkají asi 1800 lidí. Postavení regionálního jazyka také získalo jazykovědný dialekt, který se v jihovýchodním Nizozemí vyslovil zhruba 800 tisíc lidí. To je také obyčejné v sousedním Belgii a Německu.


Tip 4: Jaký jazyk se ve Švýcarsku mluví


V Itálii mluví italsky ve Francii- ve francouzštině, v bulharštině - v bulharštině ... ale Švýcarsko se do tohoto obrazu nezapadá. Nemůže být řečeno, že mluví švýcarským jazykem, protože takový jazyk neexistuje.



Švýcarsko


Švýcarsko je federální stát. Jádrem budoucí federace byla Švýcarská unie, která v roce 1391 sjednotila tři kantony - Schwyz, Unterwalden a Uri. Do roku 1513 patřilo do tohoto svazku 15 kantonů. Moderní Švýcarsko se skládá ze 26 státních územních celků, nazývaných kantony. Podle federálního systému má každá z nich vlastní zákony a vlastní ústavu. Kantony se liší podle jazyka.

Státní jazyky

Na území Švýcarska mají 4 jazykyoficiální status: němčina, francouzština, italština a romansh. Prevalence těchto jazyků není odinakova.Bolshaya součástí švýcarského obyvatelstva - 67,3% - hovoří německy, 17 kantonů z 26. Na druhém místě francouzský jazyk, to je mluvené ve 4 kantonů - je Ženeva, Vaud, Jura a Neshtval, dopravci Tento jazyk je 20,4% obyvatelstva. Existuje dvojjazyčné kantony, kde jsou přijímány oba jazyky: Valais, Fribourg a Bern.Na jižní Graubünden a Ticino mluvit italsky, podíl vozidel, což představuje 6,5% populace Shveytsarii.Samaya nejmenší jazyková skupina - lidí, kteří mluví v Romanshu, pouze 0,5%. Toto je archaický jazyk Romance. Postavení státního jazyka dostal relativně pozdě - v roce 1938, zatímco německé, francouzské a italské byly od roku 1848. Nosiče Romansch jazyk žije v vrchovině Grabyundena.Eti 4 bude úředním jazykem pro celou Švýcarsku, ale v druhé polovině 20. století. kantony dostali právo zvolit si úřední jazyk ze seznamu natsionalnyh.Ostalnye 9% - to je další jazyky, které s sebou přinášejí přistěhovalci, oficiální status těchto jazyků ne.

Vztah mezi jazykovými skupinami

Pocit národní jednoty je téměř neodmyslitelnýk švýcarskému lidu. Jsou velmi cení své historickou identitu, a každý občan této země cítí není primárně švýcarský a berntsem, Genevans a t.d.Naibolee významný rozdíl mezi oběma nejpočetnějších jazykových skupin - Německy mluvící a francouzsky mluvící Švýcary. První živý především ve východní části země, druhý - na západě. Pomyslná hranice mezi těmito dvěma regiony překrývají s řekou, který je nazýván v německé Saanen a francouzsky - Sarin. Tato hranice se nazývá „Restigraben“ - „brambor pit“ Název je odvozen od slova „rösti“, takzvaný tradiční bramborový pokrm Berne.Ni v jednom z oficiálních jazyků ve Švýcarsku, není jazykem mezietnické komunikace v zemi. Většina obyvatel mluví německy, francouzsky a italsky.